★넷플릭스 관련 중국어 표현
요즘은 예전보다는 많이 줄어든 듯 하지만 여전히 많은 사람들이 집에서 넷플릭스를 보며 여가시간을 즐기고 있습니다. 마카오 현지에서도 오징어 게임,, 지우학, 지옥 등등 한국 대표작들의 인기는 정말 엄청납니다. 현지 친구들이 먼저 어떤 드라마가 재미있다며 봤냐고 종종 물어보기도 하고, 저도 잘 몰랐던 신인 배우분들의 이름을 줄줄 외우기도 합니다. (특히나 요즘 자주 느끼지만 대한민국의 문화 파워란 정말 놀라운 것 같습니다)
어느 날은 친구와 ‘지옥’에 관하여 이야기하다가(저는 지옥을 웹툰으로 먼저 봤습니다) “웹툰이 원작이야”, “나 몇 번씩 정주행 했어” 같은 이야기를 하고 싶었는데 표현이 생각이 안 나서 대충 넘어가고 집에 와서 표현을 찾아보았던 기억이 있습니다.
저와 같은 궁금증을 가지고 계실 분들을 위해 오늘은 넷플릭스, 드라마 관련 표현 포스팅해보겠습니다..
1. 이 드라마는 웹툰이 원작이야
這電視劇是以網絡漫畫改編 (Zhè diànshìjù shì yǐ wǎngluò mànhuà gǎibiān)
웹툰은 網絡漫畫(Wǎngluò mànhuà) -인터넷 만화라고 하는데 사실 네이버 웹툰은 대만에도 진출해 있습니다. 예전에는 Line Webtoon으로 불렸고, 요즘은 그냥 webtoon이라고 해도 아는 사람은(만화 보는 사람은) 알고 모르는 사람은 모른다고 하네요 ㅎㅎ
以網絡漫畫改編 - 웹툰을 개편해서 만들었다 - 즉 웹툰이 원작이다.
2. 나 지금 그 드라마 정주행 중이야
我現在正在追這個劇(Wǒ xiànzài zhèngzài zhuī zhège jù)
3. 넷플릭스 계정 친구 3명과 공유할 수 있어
Netflix帳號可以同時分享給3個朋友使用(Netflix zhànghào kěyǐ tóngshí fēnxiǎng gěi 3 gè péngyǒu shǐyòng)
4. 나 그 드라마는 재미 없어서 ‘중간에 그만뒀어’
那個劇太無聊了我看了一半就棄劇(Nàgè jù tài wúliáole wǒ kànle yībàn jiù qì jù)
저는 棄劇라는 표현을 이번에 처음 배웠는데요. '중간에 버리다' 정도의 의미로 특히나 드라마 등을 중간에 보다가 말 때 쓰인다고 합니다.ㅎㅎ
5. 나 그 드라마는 너무 재미있어서 ‘다시’
那劇太有趣我又去重看(Nà jù tài yǒuqù wǒ yòu qù zhòng kàn)
영어든 중국어든 원어민들과 대화 시에 당장 생각이 안 나거나 입에서 빠르게 나오지 않는 표현들을 집에 가서 생각해보고 찾아보고 물어보면 생각했던 것보다 훨씬 간단한 문장이라는 것을 깨닫고 종종 헛웃음이 나오게 됩니다. 특히나 5번의 경우 생각해보면 별 것 아닌 문장인데 막상 입에서 나가는 게 쉽지 않네요. 수련이 부족합니다. 갈길이 멀었네요 ㅎㅎ.
여러분 모두 열공하시고 다음번에 또 포스팅하겠습니다 :) 오늘도 감사합니다 😊
'해외생활 > 언어공부' 카테고리의 다른 글
[광둥어공부] 광둥어로 중의원 가기 (0) | 2022.06.30 |
---|---|
대화로 느낀 우리가 콩글리쉬를 하는 이유 (1) | 2022.05.23 |
천일문포스팅 3 천일문입문 으로 과외 도전 (0) | 2022.05.17 |
성인이 되어 다시 시작한 '천일문' 공부. 2 (책 소개 및 천일문 공부법) (2) | 2022.05.14 |
성인이 되어 다시 시작한 '천일문' 공부 .1 (영어공부로 천일문을 선택한 이유) (0) | 2022.05.14 |
댓글